Isaiah 3

Hospodin soudí svůj lid

1Vždyť hle, Panovník, Hospodin zástupů, odnímá Jeruzalému a Judsku ⌈veškerou pomoc;⌉
h.: oporu i podporu; [Toto spojení dle Gesenia zn. úplnost: každý druh pomoci.]
všechnu podporu chleba i všechnu podporu vody,
2hrdinu i bojovníka,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudce i proroka,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
věštce i starce,
3velitele nad padesáti, vznešeného
h.: toho s povznesenou tváří; 9,14; srv. 2Kr 5,1; Př 18,5
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
rádce, zběhlého v čárech a rozumějícího zaříkávání.
4A dám jim mládence za
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
knížata a budou jim vládnout uličníci.
n.: svévolníci (LXX: posměvači); h.: svévole / zlé zacházení; srv. 66,4
5V lidu bude útlak
n.: hrubé vyžadování / naléhání; n. (1S 13,6; 14,24): Lid bude vystaven tlaku
--
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden bude dotírat na
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
druhého,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý na svého bližního; mládenec bude naléhat na starce a bezectný na váženého.
23,9; 1S 9,6

6Když se
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk chopí
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bratra z domu svého otce: Máš plášť,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
buď naším vůdcem a měj tuto spoušť pod svou rukou,
7ten v onen den zvolá:
h.: pozvedne hlas; n.: bude přísahat (h.: pozvedne ruku)
Nebudu ovazovat
n.: ()ranhojičem; h.: ovazujícím
ty rány, v mém domě není
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm ani plášť, nečiňte mne vůdcem lidu!
8Vždyť Jeruzalém klopýtl a Juda padl, protože jejich jazyk i jejich činy byly proti Hospodinu na odpor očím jeho slávy. 9Svědčí
n.: Vypovídá; 2S 1,16
o nich výraz
n.: drzost; (?, HL)
jejich tváře a svůj hřích
var.: pl.
oznamují jako Sodoma
1,9; 13,19
-- netají jej. Běda
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
jim, protože na sebe uvedli zlo.
n.: protože si zadělali na zlo.
10O spravedlivém řekněte,⌉
var.: Šťastný je spravedlivý,
že mu bude dobře, protože
pl., množné číslo (plurál)
bude jíst ovoce svých činů.
11Běda ničemovi! Bude zle! Protože se mu
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
stane podle toho, co vykonaly jeho
srv. Sd 9,16!; Př 12,14; Jr 51,6
ruce.
12Ó můj lid! Jeho utlačovatelé
v. 5
⌈jednají svévolně⌉
n.: jsou děti; (jiné čtení — $); v. 4
a vládnou mu ženy. Ó můj lide! Tvoji
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vůdcové
9,15!
vedou do bludu
Mi 3,5
Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směr tvých stezek
2,3; Mi 4,2
zmátli.
h.: pohltili

13Hospodin přistupuje k soudnímu procesu;
Oz 4,1; Mi 6,2
povstává, aby soudil
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy.
var. (LXX): svůj lid
14Hospodin vejde v soud se staršími svého lidu a s jeho knížaty: Vy jste vyplenili tu vinici, to, co jste vyrvali chudému, je ve vašich domech. 15Proč deptáte můj lid a drásáte
h.: melete
tváře chudých? je výrok Panovníka, Hospodina zástupů.

16I řekl Hospodin: Protože se dcery
32,9
sijónské povyšují, chodí s nataženým hrdlem, svádějí
n.: laškují / „házejí“
očima,
Jr 4,30
chodí cupitavou
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
chůzí a chřestí kroužky na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohou,
17Panovník raní temeno
Jr 2,16
dcer sijónských prašivinou a jejich čelo Hospodin obnaží.

18V onen den Panovník odstraní ozdobné nánožníky, čelenky a půlměsíčky, 19náušnice, náramky a závoje, 20klobouky,
n.: turbany
řetízky a pentle,
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
nádobky vůní
n.: šátečky na krk ($; h. báté–hannefeš)
a amulety,
21prsteny a nosní kroužky, 22róby a pláště, plachetky a vaky, 23zrcadla a košilky, turbany a řízy. 24I stane se, že místo balzámu bude zápach a místo pásu oprátka, místo úpravy účesu lysina
15,2; Am 8,10; ::Dt 14,1
a místo skvostného roucha přepásání pytlovinou; vypálené znamení namísto krásy.
Př 31,30
25Tvoji muži padnou mečem a tvoji udatní
h.: tvá síla / udatnost
ve válce.
26Tvé brány se budou rmoutit a budou truchlit a ty, o vše připravená, budeš sedět na zemi.

Copyright information for CzeCSP